«Современная общемировая тенденция — это кризис капитализма, о чем свидетельствует экономический, социальный, политический, культурный и финансовый кризис», — такое мнение в рамках круглого стола «Штрафовать или развивать: законодательные механизмы сбалансированной языковой политики Кыргызстана», организованного ЦЭИ «Ой Ордо», озвучил системный аналитик Мурат Мусабаев.
«Мы почти 30 лет старались интегрироваться в глобальную экономику, которой сегодня приходит конец, на обломках которой появляются макроэкономические зоны. И важно понять, в какой из этих зон останется Кыргызстан. Одно из главных опасений «сильных мира сего» в том, что страны могут вновь объединиться вокруг России и вернуться к социалистическому принципу хозяйствования. Поэтому истинная цель так называемого развития национальных языков в постсоветских республиках заключается в противопоставлении их русскому языку. И делается это отнюдь не из любви к чьим-то языкам. По замыслам Проекта института национальной памяти Англии, у постсоветских народов должна сформироваться враждебность ко всему русскому, разумеется, начиная с русского языка», — подчеркнул спикер.
Напомнив старую истину: «Если хочешь завоевать страну, начни с воспитания ее молодежи, и со временем новое поколение уже само подчинит свою страну под требования метрополии», Мурат Мусабаев отметил, что Министерство образования и науки Кыргызстана, будучи одним из ключевых получателей зарубежных грантов, за 30 лет не построило систему национального суверенного образования.
«На Западе нас не ждут»
В свою очередь замдиректора ЦЭИ «Ой Ордо» Наталья Крек отметила, что значительная часть населения Кыргызстана рассматривает очередные языковые инициативы в республике как популизм, взращиваемый и щедро финансируемый внешними силами. Она поддержала мысль о том, что русский язык никак не мешает развитию кыргызского языка. Так было и в советское время, когда развитие кыргызского языка шло наиболее активными темпами, т.к. над этим процессом работали ученые: филологи и лингвисты. У населения всегда был выбор, на каком языке общаться, учиться, приобщаться к культуре. Больше половины СМИ в республике выходили на кыргызском языке. Были как русскоязычные, так и кыргызскоязычные учебные заведения. Литературные произведения создавались на обоих языках. Были русский и кыргызский театры и т.д.
«А вот в постсоветский период кыргызский язык, к сожалению, развивался уже не так активно, несмотря на финансовую и «моральную» поддержку со стороны зарубежных доноров, например ЮСАИД. В этой связи возникает вопрос к Нацкомиссии по госязыку: какие меры, кроме многократных попыток вытеснить из системы общественных отношений русский язык, были приняты для развития государственного языка? Велась научная работа, благодаря которой была разработана эффективная методика изучения кыргызского языка или выпущен словарь? Ничего из этого не было сделано, т.к. доноры не преследуют цель развивать кыргызский язык, у них совершенно иные задачи», — отметила спикер.
По ее мнению, нынешняя ситуация в языковой политике — это прогиб в сторону зарубежных бенефициаров, который в итоге может сыграть против интересов Кыргызстана, где билингвизм является преимуществом.
«Отказ от русского языка затруднит, например, процесс общения между представителями научного сообщества. Создание соответствующей базы: подготовка переводчиков, перевод учебной и специальной литературы и т.д. потребует значительных материальных и временных затрат и неизбежно повлечет падение качества образования. Ярким негативным примером является опыт Украины, которая проигнорировала рекомендации Европейской комиссии за демократию через право (Венецианской комиссии), отметившей в 2019 году несвоевременность, пагубность и неподъемную для украинского бюджета дороговизну языковой реформы», — пояснила свою позицию аналитик.
Она также обратила внимание, что владение русским языком упрощает трудоустройство граждан стран ЦА в России, о чем говорят сами люди, не один год работающие в российских городах.
«Сегодня наши чиновники часто говорят о перспективах трудоустройства кыргызстанцев в странах Европы, в Южной Корее и т.д. Однако миграционные потоки по этим направлениям остаются мизерными по сравнению в российским. Отчасти это связано с тем, что в этих странах достаточно высокая миграционная конкуренция, с другой стороны, трудовая миграция сопряжена с гораздо более значительными трудностями: необходимость получения визы, языковой барьер, дороговизна дороги и проживания. При этом диапазон предложений для граждан ЦА в Европе, Южной Корее и Турции, как правило, ограничен низкоквалифицированными или сезонными работами преимущественно в агропромышленном секторе», — добавила Н. Крек.
«Что за комиссия, создатель?»
Рассмотреть компетентность Нацкомиссии по государственному языку предложила директор ОФ «Институт развития общественных отношений стран ЦА» Калдан Эрназарова. Она подчеркнула, что за годы своего существования данная структура ничем не отличилась, кроме внесения деструктивных предложений, которые порождают общественные споры и недовольства.
«Кто наделил Нацкомиссию правом решать общественно-политические вопросы, которые касаются всего Кыргызстана? Задача данной структуры – развивать государственный язык и заниматься только этим вопросом. Но именно этого они и не делают, за все время со стороны данной комиссии не было ни одного серьезного предложения, которое бы поддержала общественность. Нужно заниматься научным процессом развития языка, а не заставлять госслужащих говорить только на кыргызском языке и наказывать школьников. Эти искусственные ограничения и нереализуемые нормы до добра не доведут. Мягко говоря, популистские предложения со стороны руководства Нацкомиссии наталкивают на мысль, что за всеми этими процессами стоят какие-то внешние силы, которые путем манипуляций, подкупа и давления на наших чиновников и политиков реализуют свои геополитические задачи по вытеснению русского языка», — поделилась мнением эксперт.
Она отметила, что поддержка и развитие государственного языка в суверенном государстве — неотъемлемая часть государственной политики. Можно понять требование об обязательном владении государственным языком для чиновников и госслужащих. Но не следует впадать в крайности и отказываться от удобного и универсального средства коммуникации, которым на всем постсоветском пространстве остается русский язык.